资讯专栏INFORMATION COLUMN

别开心太早,Python 官方文档的翻译差远了

HtmlCssJs / 813人阅读

摘要:诚然,宣称官方中文文档,确实不妥,这只是个人社区的行为,改正就好了至于合入官方的途径,只需有翻译成果,也不难做到最后,一个站点接些贴片广告,哪有什么不妥我所了解到的社区翻译情况,大致如上。

近几天,很多公众号发布了 Python 官方文档的消息。然而,一个特别奇怪的现象就发生了,让人啼笑皆非。

Python 文档的中文翻译工作一直是“默默无闻”,几个月前,我还吐槽过这件事《再聊聊Python中文社区的翻译》,当时我们的进度是 10.3%,远远落后于日本和法国,甚至落后于巴西!

这次所谓的中文版,当然是未完成翻译的残品。刚查了下,整体进度是 19.7%。

有的公众号在发布消息的时候,说明了这不是官宣、不是正式发布版,还指出了中文版的访问地址是隐藏入口。这都是忠于事实的。

然而,怪异的事情就在于,还有一些公众号在发布时,不知怎么误传,这个消息变成了官方正式发布、全部翻译完成、激动人心期盼已久,至于这个隐藏入口跳转问题、下载的文档为何是英文版的问题,则完全无法解释。这带来了极大的误导。

由于曾搜集过 PEP 文档的翻译,我无意中也了解到关于翻译官方文档的一些情况。有以下几个现状吧:

1、人员分散,缺乏核心。就我所见,在V站、华蟒邮件组、简书、知乎,分别有不同的人发起过翻译召集或者咨询,然而应者无几,并没有形成过足够大的核心组织。

2、官方的翻译?Python 官方在 2017 年的 PEP-545 中推出了一种翻译模式,各国语言的翻译在协作平台Transifex 上进行。实际上,这才是官方认可的版本,也是最终发布的依据。前文说的进度,就是指在这个平台上的进度。

3、野生的翻译?所谓野生,这里指的是不在Transifex 上的翻译。网上能看到有人零星地翻译了一些部分,但成果没有合入到官方平台上。社区内的译者还是挺多的,能力也有,只是太分散了。邮件组里就有位大佬,他说翻译过 40 多个标准库以及 C 模块的文档,但懒得组织。有人尝试组织过,时间久远的不说,就在去年夏天,某位在 PHP 界知名的站长开了个 Python 社区,召集了一批译者。他们译出了 Python 3.7 官方文档的入门教程部分,然而,后续内容的计划,似乎被放弃了。

关于对待翻译的态度,似乎多数人表示:感兴趣,但是时间少,希望有人牵头组织,可以参与作贡献。我本人也怀着同样的想法。作为参与者、见证者、沾光者就好了,谁愿意花费那么多精力,承担重任,周旋策划,最后可能还讨不到好呢?

写文章是重口难调,翻译文档更是如此,碰上质疑翻译水平的,还可商榷一下,而遇到下面这种杠精,只能是破坏心情。

前面提到的那位站长,提出在他的社区维护一份长久维护的版本。事实上,他们真的做出了点实事,除了入门教程,还完成了两本经典书籍的翻译。然而,他们也招到了非议:不当的“官方文档”措辞、不合入官方使用的平台、网站的商业化运营......

空谈的人总是有他们的理,不对事情做贡献,还无视别人的贡献。诚然,宣称“官方”中文文档,确实不妥,这只是个人/社区的行为,改正就好了;至于合入官方的途径,只需有翻译成果,也不难做到;最后,一个站点接些贴片广告,哪有什么不妥?

我所了解到的社区翻译情况,大致如上。

总体上,分裂分散现象严重,随性自由之处跟 Python 这语言倒挺像,而各怀能力各出成绩的现象,也跟为数众多的三方模块神似。

也有默默在做事的人。从 4 个月前的 10% ,增长到现在的 20%,我们的翻译进度暴涨,这背后不知有几人在持续作出贡献?而他们还不为人知。

距离官方文档全部译出,还有大步路要走,现实情况得认清。

我总体上是乐观的。所以,最后聊个题外话。

这几天,有个热得不行的话题——996.ICU ,才仅仅一周,Github star 数已经破 10 万,绝对创造纪录了。程序员发起的活动,就是有如此大的力量。

就在本文写作过程中,Python 之父也给了这个项目 star ,而且发推声援。

在官方文档的翻译事情上,或许我们是有点脱轨了,不过不要紧,在使用全球最大的同性交友平台上,我们是与国际接轨的。

还有啊,等过完了愚人节,我们还有个节日也是与国际接轨的——国际劳动节,纪念 1886 年芝加哥工人大罢工,确立每日 8 小时工作制的节日。

相关链接:

翻译进度:https://www.transifex.com/python-doc/python-newest

V站话题:https://neue.v2ex.com/t/477400#reply147

邮件列表:https://groups.google.com/forum/#!topic/python-cn/8H4qhhI6khw

文章版权归作者所有,未经允许请勿转载,若此文章存在违规行为,您可以联系管理员删除。

转载请注明本文地址:https://www.ucloud.cn/yun/63563.html

相关文章

  • 开心太早Python 官方文档翻译远了

    摘要:诚然,宣称官方中文文档,确实不妥,这只是个人社区的行为,改正就好了至于合入官方的途径,只需有翻译成果,也不难做到最后,一个站点接些贴片广告,哪有什么不妥我所了解到的社区翻译情况,大致如上。 近几天,很多公众号发布了 Python 官方文档的消息。然而,一个特别奇怪的现象就发生了,让人啼笑皆非。 Python 文档的中文翻译工作一直是默默无闻,几个月前,我还吐槽过这件事《再聊聊Pytho...

    Jason 评论0 收藏0
  • Python生成歌词词云

    摘要:上面是生成词云的方法封装,还有一些其他方法根据词频生成词云根据文本生成词云根据词频生成词云根据文本生成词云将长文本分词并去除屏蔽词此处指英语,中文分词还是需要自己用别的库先行实现,使用上面的对现有输出重新着色。 对于数据展示这一块有时候会用到词云,python中提供的wordcloud模块可以很灵活的完成生成词云除了使用python提供的wordcloud模块以为还有在线的生成方式ht...

    junbaor 评论0 收藏0
  • 【失败】windows10中利用MingGW编译64 bit GVIM with python27/

    摘要:终极目标问题描述首先声明,这是一次失败的编译经历,仅供参考,欢迎讨论。近期发现是一个很棒的编辑器,简洁高效。所以,毅然决然,自己从源码编译一个。首先运行上面目录树中的。我猜想这可能和我的失败有关。设置为,编译结果是,则代表。 终极目标 VIM = Python multi-version IDE 问题描述 首先声明,这是一次失败的编译经历,仅供参考,欢迎讨论。 近期发现VIM是一个很棒...

    cikenerd 评论0 收藏0
  • 【失败】windows10中利用MingGW编译64 bit GVIM with python27/

    摘要:终极目标问题描述首先声明,这是一次失败的编译经历,仅供参考,欢迎讨论。近期发现是一个很棒的编辑器,简洁高效。所以,毅然决然,自己从源码编译一个。首先运行上面目录树中的。我猜想这可能和我的失败有关。设置为,编译结果是,则代表。 终极目标 VIM = Python multi-version IDE 问题描述 首先声明,这是一次失败的编译经历,仅供参考,欢迎讨论。 近期发现VIM是一个很棒...

    JeOam 评论0 收藏0
  • 国内值得关注官方API集合

    摘要:电影豆瓣电影豆瓣电影支持电影条目,影人条目,搜索和榜单等。音乐豆瓣音乐支持音乐信息,评论信息,标签信息,搜索音乐,某个音乐中标记最多的标签,发表修改删除评论,用户对音乐的所有标签等内容。 项目地址:https://github.com/marktony/A... 本页仅收集国内部分官方API,如需查看其他版本,请点击这里。 目录 笔记 出行 词典 电商 地图 电影 即时通讯 开发者网...

    gaomysion 评论0 收藏0

发表评论

0条评论

最新活动
阅读需要支付1元查看
<